Tuesday, March 15, 2011

-- Ice Cream Watermelons are on their Way -- Las sandías están en camino

The many varieties of cantaloupes and watermelons are thriving, and will need to soon find homes in other gardens, as one plant typically needs 4 square feet to comfortably grow. Juaquin, who grew heirloom watermelons in Northern California (and brought truck loads of them to Earth Dance in exchange for tickets!), tells us that the Ice Cream Watermelon will be the best watermelon we've ever tasted! I can't wait...

Muchas variedades de melones y sandías están prosperando, y pronto necesitarán jardines en otras casas para crecer ya que cada planta por lo general ocupa 4 pies cuadrados para crecer (0.4 m cuadrados, o como dos plantas y media por metro cuadrado). Juaquín, que ha cultivado sandías de variedad ancenstral en el norte de California (y que en una ocasión trajo por toneladas a la Danza del Planeta (Earth Dance) a cambio de pases de entrada!), nos dijo que esta sandía "helado" ("ice cream" - foto aquí) será la mejor sandía que jamás hayamos probado! No puedo esperar...

n.t. de sabor dulce, pulpa rosada con una piel color crema verde pálido.


































As we are getting ready to transplant our seedlings, we continue to make more soil. The large compost pile behind Alianza Jaguar is a great source of compost. Equipped with shovels, picks, sifting screen gloves and enthusiasm, our crew today got 7 wheelbarrows of very fine compost in an hour. That compost will be mixed with river silt and river sand to make the soil for the next 50 transplanting boxes.

Nos estamos preparando para trasplantar las plántulas, preparando más tierra. La gran pila de composta enfrente de la Alianza Jaguar es una excelente fuente de composta. Equipados con palas, picos, mallas de cribado, guantes y entusiasmo, nuestro equipo sacó 7 carretillas de composta fina en una hora. Esa composta se mezclará con tierra lama y arena de río en proporciones iguales para tener tierra para 50 cajas de trasplante.

















Transplanting will take place after Saturday's full moon, in accordance with biodynamic principles.

El trasplante se llevará a cabo después de la luna llena del sábado, considerando los principios biodinámicos, aprovecharemos la energía descendiente para fortalecer las raíces de los trasplantes.

























Paulina and her baby Quillari (meaning "moonlight" in Quichua) visit us everyday. One of the areas that we'll be cultivating is at Paulina and her partner Salvador's door steps. Their family will be stewarding that garden area.















Salvador works for Alianza Jaquar, and Paulina and him have cleared an area in a tree grove behind one of the bodegas. They are building a Sweat Lodge there. One of the trees in that grove looks like the tree in the movie Avatar, and they plan to build a shrine at the foot of that tree. The thought of reclaiming, cultivating and beautifying the land around EntreAmigos and the bodegas is exciting!

Paulina y su bebé Quillari ("luz de luna" en Quichua) nos visitan todos los días (y hasta nos traen regalitos de agua y comida). Una de las áreas que cultivaremos será enfrente de su casa, y con la ayuda de Salvador cuidarán de esa parcelita. Salvador trabaja en Alianza Jaguar y junto con Paulina han estado limpiando la arboleda detrás de las bodegas. También están onstruyendo un temazcal. Uno de esos árboles se parece al de la película de Avatar, y planean construir un altar al pie del árbol. La idea de retomar, cultivar y embellecer el paisaje alrededor de entreamigos y las bodegas es muy emocionante!



















Janet Heinze, Alan's Mom, paid us a visit the other day. She's the General Director for the American School (+1,400 students) in Gualadalara. She was very pleased to hear about our garden project and our intent to create an educational program for school children.

Janet Heinze, la mamá de Alan, también nos visitó el otro día. Es la Directora General del American School de Guadalajara (+1,400 alumnos). Estaba muy contenta de enterarse de nuestro proyecto de jardín y nuestra intención de crear un programa educacional para los niños de escuelas.



















Our Documentary showing of "the Real Dirt on Farmer John" was well attended. It was my third time watching this film and it again brought deep tears to my eyes. Thank you Humberto, Cecilia and Axel at Cafe Arte for hosting our Monday movie event! (And guess what? Cafe Arte has a popcorn machine!).

La presentación del documetal "The Real Dirt on Farmer John" tuvo buena asistencia. Es la tercera vez que veo esta película y nuevamente me sacó unas lágrimas. Gracias a Humberto, Cecilia y Axel del Café Arte por ser los anfitriones de nuestros lunes de película! (y adivinen qué? el Café Arte tiene una máquina para hacer palomitas!)

Tuesday 3/15 Activities 11:00am-2:00pm
Actividades para el Martes 15 Marzo 11 am - 2 pm
Making soil - Preparar tierra
Cleaning starter boxes - Limpiar cajas
Preparing nursery area - Preparar el área de vivero
Rototilling garden area - Usar el motocultor en las jardineras
We need lots of hands! - Necesitamos muchas manos!










No comments:

Post a Comment